Zurück zur Startseite

Französisch - Sprachhinweise

 
Sie sind hier: dfg-hof.de > Französisch > Sprachhinweise
 

Abkürzungen

BDBandes dessinée (Comic)
B.N.Bibliothèque Nationale (Frz. Nationalbibliothek>
CGTArbeitergewerkschaft
CQFDCe qu'il fallait démontrer (was zu beweisen war)
FFAJFédération Française des Auberges de la Jeunesse (frz. Jugendherbergsverband)
HLMHabitation à loyer modéré (Sozialwohnung)
OVNIObjet volant non-identifié (UFO)
RATPPariser Metro
R.d.C.Rez-de-chaussée (Erdgeschoß)
PSParti Socialiste (Partei)
SNCFSocieté Nationale des Chemins de Fer (Franz. Eisenbahn)
TVATaxe sur la Valeur Ajoutée (Mehrwertsteuer)
VTTVélo tout terrain (Mountainbike)
 

Das gleiche Wort - und der Artikel?

die Gruppele groupe
eine Etageun étagee
eine Alternativeune alternative
der Stille style
die Gestele geste
ein Diktatune dictée
eine Vernissageun vernissage
 

Falsche Freunde - das scheinbar gleiche Wort hat eine andere Bedeutung

  
die Tablettele compriméla tablettedas Brett, die Platte
die Westele giletla vestedie Jacke, das Sacko
die Delikatessela friandisele délicatessedas Taktgefühl
das Gymnasiumle lycéele gymnasedie Turnhalle
der Kompassla boussolele compasder Zirkel
die Politessela contractuellela politessedie Höflichkeit
der Dirigentle chef d'orchestrele dirigeantder Manager
der Apparatun appareill'apparatder Prunk
die Pralinele chocolatla pralinédie gebrannte Mandel
der Chansonnierchanteurle chansonnierder Kabarettist
ein baiserune meringueun baiserein Kuss
ein Plumeauune couetteun plumeauein Staubwedel
ein Appartementun studioun appartementeine Wohnung
die Parolele mot de passela paroledas Wort
ein Chicoréune endiveune chicoréeeine Endivie
Weitere Hinweise zum Sprachgebrauch, "Falsch Freunde", Redewendungen etc. unter www.leo.org
 

Besonderheiten

Le nougat = Türkischer Honig. Nougatschokolade wird umschrieben mit 'du chocolat praliné'.
 

Gleiche Aussprache - verschiedene Wörter

une amande, une amendeeine Mandel, eine Geldstrafe
vers, un verre, un vers, un ver, vertnach (Richtung), Glas, Verszeile, Wurm, grün
seau, saut, sot, sceau Eimer, Sprung, Narr, Siegel
lait, laid Milch, hässlich
sous, soûl unter, betrunken
 

Redewendungen - proverbes

Un malheur ne vient jamais seul.Ein Unglück kommt selten allein.
Le malheur des uns fait le bonheur des autresDes einen Freud, des andern Leid.
Goutte à Goutte, l'eau creuse la pierreSteter Tropfen höhlt den Stein
Tout est bien qui finit bienEnde gut, alles gut.
Tel arbre, tel fruitDer Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Il n'y a pas de fumée sans feu.Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.
C'est chou vert et vert chou.Das ist Jacke wie Hose.
C'est de la petite bière.Das sind kleine Fische.
C'est le secret de la comédie.Das weiß doch jedes Kind.
Comme les deux doigts de la même main.Ein Herz und eine Seele.
Avoir les dents du font qui baignent.satt sein (schwimmende Backenzähne haben).
Faire la grasse matinée.In den hellen Tag hinein schlafen.
Mettre la charrue devant les boeufs.Das Pferd von hinten aufzäumen.
Trop de cuisiniers gâtent la sauce.Viele Köche verderben den Brei.
Les arbres empêchent de voir la forêt.Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.Der frühe Vogel fängt den Wurm.
Porter de l'eau à la rivière.Eule nach Athen tragen.
Chat échaudé craint l'eau froide.gebranntes Kind scheut das Feuer.
L'erreur est humaine.Irren ist menschlich.
Bien bas choit, qui trop haut monte.Wer hoch steigt, wird tief fallen.
La nuit tout les chats sont gris.Nachts sind alle Katzen grau.
Le temps, c'est de l'argent.Zeit ist Geld.
L'occasion fait le larron.Gelegenheit macht Diebe.
Qui ne tente rien, n'a rien!Wer nichts wagt, der nichts gewinnt.
Nul n'est prophète en son pays.Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.Im Reich der Blinden ist der Einäugige König.
Qui fait la folie, doit la boire.Die Suppe die man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln.
Le papier souffre tout et ne rougit de rien.Papier ist geduldig.
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis.Wahre Freunde triffst Du in der Not.
Mener quelqu'un par le bout du nezJemanden um den kleinen Finger wickeln
Se jeter dans la gueule du loupSich in die Höhle des Löwen begeben
Ce ne sont pas mes oignons.Das ist nicht mein Bier.
Être au bout du tunnelÜber dem Berg sein.
Faire d'une pierre deux coupsZwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (wörtlich: Mit einem einzigen Stein zwei Ziele treffen)
 

Begriffe aus dem Geschäftsleben

une demande d'offreeine Anfrage
une offreein Angebot
la liste de prixdie Preisliste
les conditions de payementdie Zahlungsbedingungen
le payement au comptantdie barzahlung
le payement à tempéramentdie Ratenzahlung
la livraison contre remboursementdie Nachnahme
une commandeeine Bestellung
les délais de livraisondie Lieferzeiten
le service après-venteder Kundendienst
Nous sommes fort intéressés par les produits de votre maison.Wir interessieren uns sehr für die Produkte Ihres hauses.
Nous vous remercions de votre demande du 8 mai.Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom 8. Mai
Nous accusons réception de votre lettre du 21 mai.Wir bestätigen den Erhalt Ihres Schreibens vom 21. Mai.
Nous avons le plaisir de vous remettre ci-joint le catalogue de notre dernière collection.Wir freuen uns, Ihnen auf diesem Wege unseren Katalog mit der neuesten Kollektion überreichen zu dürfen.
Nous vous adressons, sous pli séparé, une liasse d'échantillons.Wir lassen Ihnen auf getrenntem Wege einen Mustersatz zukommen.
Cette offre est valable jusqu'à épuisement du stock.Dieses Angebot ist gültig, solange der Vorrat reicht.
Dans l'espoir de vous lire bientôt, nous vous prions d'agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.In der Hoffnung, bald von Ihnen zu hören, verbleiben wir mit freundlichen Grüßen.
 

Umgangssprache

policier - flicPolizist - Bulle
tête - cabocheKopf - Birne
chien - clebsHund - Köter
école - boîteSchule - Penne
voiture - bagnoleAuto - Karre
livre - bouquinBuch - Schmöker
bouche - gueuleMund - Maul oder Fresse

© Deutsch-Französische Gesellschaft Hof e.V. - Hof, Oktober 2008